Знамя русской речи

Этюды на календаре

К 125-летию С.И. Ожегова

Смарагды языковых смыслов блещут: раскрывается ожеговский словарь. Яхонты созвучий благородно представляют речь – в которую человек рождается в не меньшей степени, чем в язык.

Разумеется, С. Ожегов работал не один над махиной словаря: группа советских лингвистов начинает труд сей в 1935 году; Ожегов ради подобной работы переезжает из Ленинграда в Москву.

Д. Ушаков – на тот момент главный, и Ожегов, погружаясь в творчество труда, становится его ближайшим соратником и помощником. Верный его вектору и основной линии бытия, Ожегов всегда держал портрет Ушакова на своем рабочем столе.

Знамя русской речи поднимается выше и выше: растет словарь, быстро ставший классическим, получивший известность в различных пределах мира.

Используя основу четырехтомника, Ожегов разрабатывает-создает типовой словник – уже для национально-русских словарей; для развития республиканских национальных лексикографий это было чрезвычайно важно. Словарь возрос, вырос, просиял, поднялся; с определенными исправлениями он переиздается многократно; шесть раз – при жизни Ожегова. Граненые драгоценные камни типичных фразеологизмов! Имя Ожегова связалось в первую очередь со словарем.

Сергей Иванович происходил из поселка Каменное, родился в семье инженера-технолога, старший из трех братьев. Уральские мастеровые – родственники со стороны отца, со стороны матери – представители духовного звания.

Семья переезжает в Петербург перед Первой мировой; в гимназию Ожегов ходит уже в метрополии; потом, рано услышав зов призвания, поступает на филологический факультет Петроградского университета; но вскоре – фронт. Ожегова призывают.

В Красной армии, приняв бушующую новь, служит он после революции; что такое бой – узнает собственной судьбой.

По окончании военной службы – приступает к занятиям на факультете языкознания и материальной культуры, затем – раскрывается аспирантура.

Годы учебы Ожегов вспоминал как период творческого, интеллектуального и духовного подъема.

Он преподает. Он занимается целым спектром проблем: связанных с лексикологией и лексикографией, историей языка, социолингвистикой.

Сектор культуры речи Института русского языка АН СССР он основывает и возглавляет. Редактирует словари-справочники; гроздья языковых идей зреют в сознании ученого.

Потом возникает идея глобального словаря, связанного с именем Сергея Ожегова уже навечно.

Александр БАЛТИН

Восемь тезисов ученого

  1. Языковая политика в области русского языка, т.е. сознательное воздействие на развитие языка, описание существующих норм, установление объективных принципов нормализации языка (в том числе принципов стилистической нормализации), не может осуществляться, если она не опирается на надежную теоретическую базу. Это относится и ко всему комплексу вопросов, объединяемых общим названием «культура речи».
  2. Изучение исторических закономерностей развития языка и на этой основе изучение исторических и современных тенденций развития русского языка является главным условием для создания теоретической базы языковой политики.
  3. Без уяснения вопроса о хронологических границах современного русского языка такой базы не может быть создано, как не могут быть поняты и тенденции развития современного языка. Должно быть подвергнуто критике традиционное представление о современном русском языке как о языке от Пушкина до наших дней. Русский язык нового времени (XIX–XX вв.) не может рассматриваться как целостная синхронная система. В своем развитии русский язык прошел несколько этапов, тесно связанных с особенностями общественного развития. Каждая общественно-историческая эпоха обладает своей системой живого общения, устного и письменного, жанрово многообразного. Такой системой обладает и наша эпоха.
  4. Необходимо уяснение терминологии, подчас неопределенной и расплывчатой. Какие реальные языковые комплексы понимаются под тем или иным названием? В каком отношении к термину «национальный язык» находятся названия «общий язык», «общенародный язык», «литературный язык», «народный язык», «народно-разговорный язык», «народные говоры (диалекты)» и т.д.? Достоинством термина обладают только «литературный язык» (если его не смешивают с «языком художественной литературы») да «народные говоры («диалекты)». Название «общий язык» содержит только указание на то, что речь идет об общепонятном языке общения. Не больше этого содержится в названии «общенародный язык». Название «народный язык» очень удобно, но только как выражение описательное. Современный русский язык как целое, включающее в себя и диалекты, по близости общности структур может быть назван, в интересах точности терминологии, «языком русской нации». В «язык русской нации» входит и та система, которая является как бы представителем «языка нации».
  5. Русский литературный язык – форма русского национального языка, как письменный и устный язык образованных людей, – приобрел к исходу X IX – началу XX в. все качества достаточно нормализированного, многожанрового и стилистически многообразного, т. е. стилистически свободного языка. Вместе с тем в тех социальных условиях внутри самого литературного языка наблюдалась большая дробность социально-речевых разновидностей. С другой стороны, литературному языку того времени в условиях резко классового, социально подчеркнутого расчленения общества аморфно противостояли многочисленные народные диалекты и социально ограниченная – мещанская, купеческая и т.п. – городская речь (традиционное просторечие), арго и жаргоны так называемых непривилегированных классов. К сожалению, упрямое нежелание понять, что современный русский литературный язык не есть синхронно стабильный язык начала XIX–XX вв. приводит к тому, что оценки языкового состояния XIX в. антиисторично переносятся на языковое состояние нашей современности.
  6. В советскую эпоху русский национальный язык в его литературной форме вступил в новую фазу своего существования. Социалистическая революция и создание новой интеллигенции рабочих и крестьян были исключительным по значению внешним фактором, обусловившим многочисленные изменения, появившиеся в разной степени на всех уровнях литературного языка. Однако внутренние факторы его развития, заложенные в нем предшествующими эпохами, сдерживали многие инновационные тенденции, которые могли бы нарушить стройность и историческую оправданность литературной системы. Общественное мнение, школа, радио, печать были важными средствами сохранения и развития литературной формы национального русского языка. Вместе с тем антиисторическое движение пуризма, оценка современного литературного языка со старых позиций постоянно извращает соотношение «языковых сил» и под видом борьбы с неправильностями и искажениями литературной нормы порочит все новое в развитии литературного языка.
  7. Литературная форма стала не единственной формой современного русского национального языка. Класс буржуазии как основной (в прошлом) носитель литературной формы национального языка ликвидирован. Прежние мелкобуржуазные («мещанские») слои и их потомки растворились в широком потоке новой, народной рабочей и крестьянской интеллигенции. Разрушены границы социальной, и в том числе речевой, изоляции. Возникают новые формы общения: не диалектные, не литературные, но и не «просторечные» в смысле социально «низких» с дореволюционной точки зрения. Возникает новая, назовем ее обиходная, форма русского национального языка, соответствующая духу его развития, но не всегда и далеко не всегда освященная нормами литературности.
  8. Литературная и обиходная формы национального языка могут быть сопоставлены и противопоставлены только в устных формах речи. Литературная форма обладает разветвленными разновидностями жанрово разнообразной и стилистически многообразной организации речи, стилистически использующей все, в том числе и средства обиходной формы национального языка, а нередко и средства (лексические) диалектов. Обиходная форма национального языка – устная речь и ее жанры. Если литературная форма национального языка организована стилистически (даже в устном виде), то обиходная форма национального языка (а она только устная) организована экспрессивно (но это касается только одного уровня – лексического). На письме, литературно не организованном, многие элементы обиходной формы национального языка обычно оцениваются как ошибки. Обиходная форма национального русского языка обладает рядом признаков, характеризующих действие внутренних и внешних факторов развития национального языка. В обиходной форме не замечаются как чужеродное явление оканье и уаканье (как многие другие «диалектно» не маркированные явления). Обиходной форме присуща широкая свобода пользования моделями в области словообразовательно-морфологических аналогий. Особенно характерна для обиходной формы свобода использования (в том числе и экспрессивного) лексико-фразеологических богатств языка нации.

Исторически правильное определение литературной и обиходной форм русского национального языка нашего времени является теоретической базой языковой политики и особенно стилистической нормализации современного русского национального языка в его литературной форме.

Другие статьи автора

Другие материалы номера