Пророческие сны Леси Украинки

Косач-Квитка Лариса Петровна (Леся Украинка) родилась 25 февраля 1871 года в г. Новгород-Волынский Житомирской губернии Российской империи. Отец – Косач Петр Антонович, русский дворянин, юрист, общественный деятель, помещик из Черниговской губернии, действительный статский советник. Очень любил русскую литературу и живопись. Мать – Драгоманова-Косач Ольга Петровна, украинская писательница, этнограф, публицист, участница женского движения.

Биография Леси Украинки наполнена болью, любовью, страданиями, вереницей творческих исканий, которые нашли отражение в разнообразных по стилю и содержанию ее произведениях. Практически вся ее жизнь прошла с осознанием неизлечимости болезни, довлеющим над хрупким организмом, – из-за туберкулеза костей женщина всю жизнь вынуждена была хромать. Она умерла очень рано, ей было всего 42 года. Ее девиз:

Нi, я хочу крiзь сльози смiятись,

Серед лиха спiвати пiснi,

Без надii таки сподiватись,

Жити хочу! Геть думи сумнi!

 

Раннее взросление в творчестве. Лариса (Леся) уже в 4 года научилась читать благодаря матери, которая самостоятельно учила своих детей дома. В 9 лет она пишет первое свое стихотворение «Надежда», посвященное родной тете Елене Антоновне Косач, сосланной в Сибирь за участие в покушении на шефа царской жандармерии. Когда ей исполнилось 13 лет, с помощью матери она издает 2 книги поэзии, а спустя год публикует два перевода повестей Гоголя и первую свою поэму «Русалка».

Лариса (Леся) имела феноменальные способности к языкам: свободно разговаривала на русском, украинском, болгарском, польском, изучала французский, немецкий, греческий, итальянский, хорошо знала латынь.

Большое влияние на раннее творчество Ларисы оказал ее дядя (брат матери) Драгоманов Михаил Петрович, потомственный дворянин, известный публицист, литературовед, доцент Киевского университета и профессор Софийского университета, который сотрудничал с украинским писателем Иваном Франко.

После перевода отца Ларисы Петра Антоновича Косача в г. Луцк по службе приказом Министерства внутренних дел в 1880 году семья приобретает 44 десятины (500 га) земли с усадьбой в селе Колодяжное (Ковельский уезд Волынской губернии) и перебирается на новое постоянное место проживания. В семье появляются новые дети, сестра Ларисы Оксана (29.05.1882), брат Николай (22.08.1884), сестра Изидора (10.03.1888). Лариса же со старшим братом Михаилом живут в Киеве, учатся у частных учителей, изучают иностранные языки. Летом 1883 года врачи диагностируют у Ларисы туберкулез костей, она с братом переезжает в село Колодяжное. Здесь она занимается переводами на украинский язык Гейне, Гюго, Гомера, Мицкевича, Гоголя и даже Карла Маркса (Манифест).

С 1884 года Лариса активно пишет стихи на украинском языке: «Ландыш», «Сафо», «Лето красное прошло» и др., и публикует их во Львове в журнале «Зоря». Именно в этом году и появляется псевдоним – Леся Украинка. Многие считают, что такой псевдоним ей дала мать, Ольга Петровна Драгоманова-Косач. Так или иначе с таким именем она стала известной всем своим читателям.

Побывав в 1891 году в Галиции и Буковине, теперь уже не Лариса Косач, а Леся Украинка знакомится со многими деятелями культуры Западной Украины: И. Франко, О. Кабылянской, М. Павликом, О. Маковеем, Н. Кобринской и другими. Окрыленная, Леся Украинка готовит свою первую книгу стихов «На крыльях песен» («На крилах пiеснь»). Издается она при непосредственном участии Ивана Франко в 1893 году во Львове. Разумеется, все стихи на украинском языке. Их в сборнике много, и они разные. Леся Украинка принципиально никогда не писала стихи на русском языке, только на «мове». Вот несколько строк из ее первого сборника:

 

Сiм струн я таркаю, струна по струнi,

Нехай моi струни лунають,

Нехай моi спiви лiтают

По рiднiй коханiй моiй сторонi.

 

Когда Лесе Украинке было 22 года, она написала еще одну книгу с циклом стихов – «Давня казка» («Старая сказка»). Тема отнюдь не детская: бедняк-поэт помогает Графу жениться, потом – выиграть войну… За это Граф хочет приблизить его к себе. Согласиться ли поэт? Ведь он нужен своему народу. Читаем последние строчки, где видно, что поэт остается верным своей правде:

 

Проти дiла соромного

Виступае слово праве –

Ох, страшне оте змагання,

Хоч воно i не криваве!

А коли вiйна скiнчиться

Того дiла й того слова,

То скiнчиться давня казка

А настане правда нова.

 

 

Украинский эксперимент. Для многих загадка: почему же, владея в совершенстве русским языком, Леся Украинка не написала ни одной строчки по-русски, не сделала ни одного перевода с русского на украинский при наличии в то время целой плеяды известных русских произведений?

Приписанная ей «Никотиана» на русском языке, якобы сочиненная ею по просьбе русского писателя Григория Мачтета, не имеет никакого отношения к ее творчеству. У этого стиха нет ни названия, ни времени (года) написания. Обыкновенная выдумка.

Так в чем же дело, ведь в уездных городах, тем более в Киеве, где часто проживали Косачи, семья пребывала в русскоязычном окружении? По-русски говорили все родственники, соседи, друзья, знакомые, на русском языке общались, путешествуя в Египет, Италию, в Крыму, в Грузии.

У этой «загадки» есть лишь один ответ – Ольга Петровна Драгоманова-Косач. Она сама учила свою дочь в домашних условиях. Мать Леси Украинки категорически запрещала разговаривать дома на русском языке, а писать стихи ее дочка имела право только на украинском, иначе никаких публикаций. Впрочем, некоторые стихи или поэмы на украинском она могла и сама написать для дочери, или от ее имени.

Строгий запрет русского языка касался всех домочадцев.

У этого педагогического эксперимента однажды случился казус. В очередной раз отправившись за границу (Ольга Петровна писала и переводила по заказу австрийских и немецких издателей), мать поручила детей попечению бабушки (своей матери) и двух теток (сестер мужа). Те же в отсутствии Ольги Петровны позволили себе разговаривать при детях на родном русском языке, да еще наняли русскоговорящую няню. Вернувшись домой, мать услышала в лексиконе дочери (Леси Украинки) обильное количество слов из русского литературного языка. Няню немедленно рассчитали, а родственники получили строгий выговор и были отстранены от дальнейшего воспитания детей и общения с ними.

Русофобский эксперимент матери повлиял на всю дальнейшую творческую деятельность Леси Украинки: след от русофобии заметен почти в каждом ее сочинении. К этому мы еще вернемся.

Леся Украинка могла бы поступить в Киевский или Львовский университет и получить достойное образование. Ну как мы видим, в ее биографии вообще нет графы «образование». Она нигде не училась. Нигде! Даже в обычной средней школе. Официально ее можно считать необразованной. Тут обратная сторона загадки: неужели домашнее образование Леси Украинки, полученное от матери и нанятых учителей, оказалось сильнее университетского? Ведь мало кто может похвастаться таким количеством непревзойденных произведений.

 

Кто такая Леся Украинка? Ответить на этот вопрос пытались и пытаются многие украинские историки, писатели, ученые, литературоведы, журналисты. Единого мнения нет, хотя и прошло полтора века. Между тем Леся Украинка сама дает точный ответ, следует лишь вникнуть в суть ее творений, писем и сочинений.

 

Русинка или украинка. Русин – самоназвание населения Древней Руси. Сам этноним «русин» производное от слова Русь. Такой этноним впервые был применен в 912 г. Киевским князем Олегом, так называл себя и другой киевский князь Древней Руси Игорь (945 г.). В середине и к концу Х1Х века русинами называли себя многие жители Карпатской Руси (Галичина, Буковина, Угорская Русь).

В единственном числе каждый говорил: «я – русин», а во множественном числе: «мы – русские». Веру свою они считали русской, свой народ и язык – русским. В свою очередь русины подразделялись на ряд этнокультурных русских групп: бойки, лемки, подоляне, гуцулы, покутяне, верховинцы, долиняне и др. Кстати, в Киеве по сей день один из самых старейших районов города называется Подол, жители себя называют «подоляне».

Леся Украинка долгое время не считала себя украинкой. Это на заметку всем националистам Украины. Не было тогда такой национальности, и не могло быть. Тогда был просто термин «краiна», т.е. край на окраине, заселенный своим народом – русинами. Более точно о русинах пишет замечательная российская писательница Светлана Замлелова (см. статью «Русины многострадальные»).

Вернемся к Лесе Украинке. Одним из лучших ее стихотворений является «Пророчий сон патрiота» (1895 г.), в котором речь идет прежде всего о национальной принадлежности автора. Если коротко о содержании, то Леси Украинке приснился необычный сон, пророческий:

Що за диво, що за нове чудо!..

Перед свiток, у святу недiлю

Вельми дивний сон менi приснився,

Що немов я опинивься в Римi.

Там я бачив Колiзей i Форум,

Капiтолiй I Тарпейську скелю,

Звiдки давнi римляни невдячнi

В дiл спихали чесних патрiотiв.

Але далii; Ватiкан я бачив

I отця святого в Ватiканi

 

Но захотелось ей к самому папе римскому. Ну как же, пишет она, быть в Риме и не увидеть папу римского?

…Вище всiх червоних кардиналiв

Вiн сидiв у ясних бiлих шатах.

На подушцi оксамитнiй долi

Спочивала золота пантофля.                                 

Рiзних нацii вiрнi католики

На колiнах лiзли до престолу,

Цiловати золоту пантофлю,

Отже, й я полiз услiд за ними –

Hай же й русин буде так, як люди.

 

Слово «русин» (подчеркнуто) и дает ее определение национальности самой Леси Украинкой. Однако далее уже другая необычность: папа римский, оказывается, вовсе не русин, и даже не католик:

Рiч святу поцiлувавши тричi

(Один раз тому, що батько в плахтi),

Я поглянув на святе обличчя

I знанецька скамянiв вiд дива –

Хоч у снi нiщо нас не дивуе,

Але ж то було всiм дивам диво:

Я побачив руськое обличчя,

Римскою тiарою вiнчанне!

      

Вряд ли кому могло прийти в голову, что папа римский может быть русским. У Леси Украинки это как в реальности. Узнав, кто перед ним,

 

Боже мiй! Та я ж його так часто

Зустрiвав у Львiвськiм семiнару!

Вiн пiзнав мене i так промовив:                 

 

«Русский Патриарх» дает ей совет, зловещий, библейский, с намеком на то, кто правит страной в Российской империи:

– любой русин может быть безгрешным, если станет подчиняться властям; 

– кто хочет в рай попасть, тот обязан прочесть весь комплект «Русского сиона»;

– верные должны отправиться в крестовый поход против жалких, робких, малодушных сеятелей вражеских влияний, и нужно их уничтожать, и будет всем вам рай на небе.

Заканчивает она это стихотворение желанием скинуть с престола русского папу римского, чтобы русин заняли его место:

 

Хоч би всiм нам згинути судилось,

Мусим мати свого кардинала!

А вже сам вiн дiйде до престолу.

 

Чем еще удивляет стихотворение? А тем, что материнское учение и воспитание оказали свое влияние – Леся Украинка не считает себя русской, она русинка, и ей мерещится, что вокруг одни русские…

Как известно, все русины благодаря Октябрьской революции, и прежде всего В.И. Ленину (память о котором теперь оскорбляют на Украине), в начале прошлого века с образованием Украинской Народной Республики стали украинцами.

В советское время, в советском обществе слово «украинец» как национальность звучало уже далеко не оскорбительно, как было при Иване Франко. Украинцев уважали, любили, да о чем говорить, если вся советская власть оказывала особое внимание развитию культуры и экономики Украины, развитию украинского языка. Осмелюсь предположить, что в истории украинского народа первым украинцем является Лариса Косач, она же Леся Украинка.

   

Националистка или патриотка? Тема национально-освободительной борьбы украинского народа проходит тонкой нитью через большинство сочинений Леси Украинки. Она конкретно не говорит, от кого и от чего хочет освободиться ее измученный народ. Однако дух борьбы за независимость и свободу Украины овладевает ею целиком и полностью («Я выйду одна против бури. Убей – не сдамся»).

Наиболее ярким произведением Леси Украинки является поэма (поэтическая драма в пяти действиях) «Боярыня». Она была написана в апреле 1910 года и долго не печаталась. Лишь через 5 лет после смерти поэтессы, в 1918 году, ее опубликовал киевский журнал «Рiдний край».

Вплоть до 1989 года поэму «Боярыня» нигде не печатали, и даже старались не вспоминать о ней. Тому были причины.

Во-первых, «Боярыня» – это мотив национального противостояния украинцев (русинов) против русских (москалей), в котором Леся Украинка четко и открыто выражает свое отношение к Московии как к историческому врагу. Автор всячески пытается показать преимущества и достоинства украинцев над русскими, высокий их духовный уровень и патриотизм на фоне предательства русских.

Во-вторых, Россия и русские в драме характеризуются как поработители, которые порабощали Украину и пытаются лишить ее народ от мыслящей интеллигенции.

В-третьих, в «Боярыне» морально-этнический уровень культуры, языка, поведения, общения, образа жизни украинцев значительно выше, нежели у русских в Москве. То есть речь может идти о национализме: о явном превосходстве одной нации над другой, что в советской литературе было недопустимо.

Все персонажи в «Боярыне» вымышленные: сын бывшего русского казака, а позже московского боярина – Степан, и дочь украинского старшины Перебiтного – Оксана. Поженившись, они едут в Москву, где служит Степан. И тут жизнь Оксаны в Москве становится жизнью в неволе: ей все русское не по душе, ей чужд и не нравится московский быть. 

Героиня «Боярыни» Оксана не может привыкнуть к тому, что в Москве нельзя же девушке одной ходить, нельзя «с мужчинами пробовать». Непонятно Оксане и то, как девушки с парнями знакомятся через сваху. Отвратителен ей «поцелуйный обряд», когда гости прощаются, удивляет ее, что русские в Москве не поют по рощам, как на Украине, и так далее… Оксана называет Москву тюрьмой, а себя пленницей. Она ненавидит Москву.

«Я погибаю, вяну, жить так не могу», – трагически заканчивается судьба тяжелобольной Оксаны.

Леся Украинка убеждает читателя в том, что интеллигентная украинка Оксана, которая боролась за принципы национального самоопределения Украины, попав в когти московского чиновничества, не имела силы вырваться на волю и умерла на чужбине. Очевидно, Леся Украинка сама себя представила в образе несчастной Оксаны, хотя она никогда не была в Москве.

Несмотря на острый национальный резонанс этого произведения, вряд ли стоит называть Лесю Украинку националисткой: нет тут ни одного оскорбительного выражения конкретно против русских. Она, скорее всего, ненавидела российское самодержавие и то диктаторское влияние Москвы, которое она оказывала на все события и процессы, происходящие в Малороссии. Ею владела зависть к русским, к русской культуре и литературе, к русскому языку, и в целом ко всему русскому быту, но не ненависть в форме национализма. Ведь в конце XIX и в начале XX веков русские революционеры и марксисты, русские писатели и поэты были самыми известными во всей Европе.

Литературная деятельность Леси Украинки протекала в эпоху империализма и первой русской революции, она прониклась революционными идеями, романтизмом, желанием победить все невзгоды и болезни.

Неслучайно первая и настоящая любовь Леси Украинки – известный русский революционер, марксист, один из организаторов 1-го съезда РСДРП (Российская социал-демократическая рабочая партия) в Минске в 1898 году Сергей Мержинский. Он был основателем первых марксистских кружков в Киеве и Минске.

Они познакомились в Крыму, в 1897 году в Ялте, где оба лечились от туберкулеза и начали тайно встречаться, поскольку мать Леси Ольга Петровна всячески противилась сближению дочери с Сергеем и даже не пустила его к себе домой. Несмотря на запрет матери, Леся часто ездила к нему в Минск, встречалась с ним, а позже и ухаживала за ним. Так что вопрос об украинском национализме Леси Украинки отпадает сам собой.

Увы, у этой любви печальный конец, Сергей Мержинский к концу 1900 года тяжело заболевает и лежит в постели. К нему приезжает Леся и ни на минуту не отходит от постели любимого.

Находясь в Минске, рядом с тяжелобольным любимым человеком, Леся Украинка пишет прекрасные стихи:

 

Все, все покинуть, до тебе полинуть,-

Мiй ти единий, мiй зламаний квiте!

Все, все покинуть, з тобою загинуть,

       То було б щастя, мiй згублений свiте!

 

За одну ночь, 18 января 1901 года, в Минске Леся Украинка сочиняет, пожалуй, лучшую свою пьесу «Одержима» – о великой любви и ненависти, о великой непокорности. В пьесе революционный романтизм находит отражение в библейской фантасмагории: Мириам (Магдалина) одержима тем, что, не вникая в учение Мессии, не хочет принять его жертву, но утверждает, что любит его больше всех, и стремится принести в жертву себя, т.е. погибнуть вместо Спасителя, даже сознавая, что будет отвержена. Известная библейская тема трактуется по-иному – Христос отвергает Магдалину, не потому, что она соблазняет его земной любовью, а потому, что в ней нет готовности полюбить и простить врагов.

Мария Магдалина (Мириам) одержима, она кипит ненавистью ко всему. Она влюблена в Мессию, но не может жить по его учению и любить врагов как ближнего своего. Ей тяжело сознавать, что ради спасения человечества должна пролиться кровь святого человека… В конце пьесы «Одержима» Христа казнят, а Магдалину побивают камнями.

А Сергей Мержинский умирает 3 марта 1901 года прямо на руках Леси Украинки. Гениальное величие духа, любви, страсти дало ей право написать:

 

Хотiла б я вийти в чистое поле,

Припасти лицем до сироi землi,

I так заридати, щоб зорi почули,

Щоб люди вжахнулись на сльози моi.

 

 

По поводу патриотизма Леси Украинки – можно лишь завидовать ее таланту. Мотивы патриотизма – это вся ее жизнь, ее мечта видеть свой народ большим и счастливым. Ей свойственны такие патриотические достоинства, как любовь к родине, революционное мужество и отвага, оптимизм и вера в творческие силы народа Украины, уверенность в победе светлых идеалов.

Яркий пример патриотизма Леси Украинки ее стихотворение «Грiшница» (1897 г.), в котором поэтесса сумела создать образ женщины-патриотки, которая не боится умереть за родину в молодые годы, она лишь желает «не пропасть зря».

Тема любви к родному краю занимает ведущее место в ее лирике.

Красо Украiни, Подоля!

Раскинулось мило, недбало!

Здается, що зроду недоля,

Що горе тебе не знавало!

Онде балочка весела,

В нiй хорошi, краснi села,

Там хати садками вкритi,

Срiбним маревом тополi,

Размовляють з вiтром в полi.                 

(«Красо Украiни – Подолля»).

 

Вот еще яркий патриотический стих, как призыв:

Вставай, хто живий. Не бiйся досвiтньоi мли,-

В кого думка Повстала! Досвiтнiй огонь запали,

Година для працi настала, коли ще зоря не заграла.

(«Досвiтнi огнi»).

Остро выражена страсть и боль за рiдну Украiну в цикле стихотворений «Слезы-перлы», посвященные крестному отцу поэтессы – Ивану Франко. Здесь хороший перевод и стихи лучше читаются на русском языке, приведу небольшой отрывок:

О бедный народ мой! Страдая невинно,

В цепях мои братья почти бездыханны.

Увы, незажившие страшные раны

Горят на груди у тебя, Украина!

Кто тяжкое иго разбить нам поможет?

Ой, Боже!

В слезах я стою пред тобой, Украина…

О, горе мое! Для чего это мука?

 

Как будто сегодня написано. Только эти страдания и боль украинскому народу причиняют сами же украинские националисты, под влиянием и диктовкой западных покровителей.

 

Лучшие произведения

За свои 42 года Леся Украинка сумела написать 270 стихотворений, 8 драматических пьес («Одержимая», «Кассандра», «В катакомбах», «В пуще», «Лесная песня», «Адвокат Мартиан», «Каменный хозяин, или Дон-Жуан», «Оргия»), 5 поэм («Роберт Брюс», «Старая сказка», «Одно слово», «Вила-посестра», «Изольда Белорукая»), не считая многочисленных писем, дневников и путевых заметок.

Всего издано 105 книг Леся Украинки, из них более 80 в Советском Союзе с миллионными тиражами. Это сборники стихов разного периода ее творчества, отдельные и полные тома и собрания всех сочинений в двух и трех томах, избранные произведения.

По тиражу и количеству изданных в СССР книг Леся Украинка превзошла многих русских и советских поэтов, за исключением Пушкина, Маяковского, Есенина, Блока и Лермонтова. Она была любима, читаема и популярна во всех республиках Советского Союза.

Произведения Леси Украинки переводили на русский язык десятки людей разных профессий и взглядов, ценителей ее творчества. Лучше читаются переводы Маргариты Алигер и Самуила Маршака, а стихи приятно слушать в исполнении Ады Роговцевой. 

Описать все ее произведения в одной статье практически невозможно, остановимся на двух, наиболее значимых и любимых читателями.

Сама поэтесса лучшим своим произведением считала пьесу «Каменный хозяин» (Леся Украiнка. Камiнний господар. Апрель–Май 1912 г.). В письме своей сестре Ольге Косач 5 октября 1912 года она пишет: «Камiнний господар» менi здовився першою справжньою драмою з пiд мого пера, объективною, сконцентрированою, не затопленою лiрикою, зовсiм новою супроти моеi звичайноi манерi».

Идея не новая, древняя испанская легенда о кровавых похождениях любвеобильного Дон Жуана, написанная драматургом Тирсо де Молиной в 1616 году в Севилье и получившая мировую известность благодаря французскому драматургу Жан-Батисту Мольеру, который не только написал отличную пьесу (1665 год), но и смог в том же году поставить на сцене парижского театра «Пале-Рояль» спектакль с названием «Дон Жуан, или Каменный пир», в котором сам же сыграл одну из важных ролей.

В пьесе 4 основных действующих лица: Дон Жуан, Донна Анна, Командор и Долорес, и все они тесно взаимосвязаны и взаимозависимы. Главный герой Дон Жуан – молодой весельчак и повеса, живущий по принципу «все дозволено». Его слуга (Сганарель) говорит о нем: «Мой господин Дон Жуан – величайший из всех злодеев, каких-либо носила земля, чудовище, собака, дьявол, турок, еретик».

В течение столетий разные известные в мире поэты старались по-своему воссоздать образ Дон Жуана и других персонажей испанской легенды, сочиняя новые варианты драматических комедий. В русской классической литературе первым это сделал А.С. Пушкин после просмотра оперы Моцарта «Дон Жуан» в Петербурге: пьеса «Каменный гость» Дон Гуан») из цикла «Маленькие трагедии», была написана в период Болдинской осени в 1830 году. У Пушкина Дон Жуан – развратный бунтарь! Неслучайно лучшая постановка в Советском Союзе этой пьесы в пушкинском варианте (Борис Покровский. 1987 год) называлась «Дон Жуан, или Наказанный развратник».

Другое дело у Алексея Толстого, также сочинившего поэму «Дон Жуан» в 1862 году, где Дон Жуан уже не развратник, не подлец, не совратитель женщин, а человек ищущий любви. Кстати, до 1905 года царская цензура не разрешала постановку толстовской поэмы из-за пошлости сюжетов и действий. Театральная инсценировка шла в основном по пушкинскому варианту.

Как же додумалась Леся Украинка написать о Дон Жуане? Об этом историки не любят откровенничать. А дело было так: в начале 1912 года в Киеве, в Русском драматическом театре «Соловцов» показывают Дон Жуана по пьесе А. С. Пушкина «Каменный гость» («Дон Гуан»). Кстати, этот театр позже был переименован в Национальный академический театр русской драмы им. Леси Украинки.

После посещения спектакля Леся Украинка не может никак успокоиться: как это так? русский поэт смог, а я нет, что ли? Она кипит и горит завистью к Пушкину, она берется за перо! Едет в Грузию и в апреле–мае в Кутаиси сочиняет свой, «украинский вариант» Дон Жуана «Каменный господин», вчитываясь в каждую строчку пушкинских «Маленьких трагедий» и, безусловно, под влиянием толстовского «Дон Жуана» (по смыслу поэмы и характеру Дон Жуана толстовский вариант ей ближе), она вкладывает в свою пьесу весь свой талант, всю свою энергию.

Вот, что пишет Маргарита Алигер в своем дневнике после перевода «Камiнного господаря» Леси Украинки, 23 января 1939 года: «…Вообще, все это настолько своеобразно и самостоятельно, что просто диву даешься. Откуда только такая силища? Если бы еще стихи были так же самобытны и самостоятельны, то она была бы просто великолепным поэтом. Но стих, конечно, уже был до нее. Хотя бы Пушкинский. А Пушкин был первым. В этом его превосходство».

Безусловно, Леся Украинка должна была знать и о содержании «байроновского варианта» (Джордж Гордон Байрон. «Дон Жуан», «Don Juan». 1824 г.), в котором англичанин показывает Дон Жуана любовником-фаворитом русской царицы Екатерины Второй. Похоже, Лесю Украинку русская царица не интересовала, да и вообще русские идеи никогда бы не одобрила ее мать.

У Леси Украинки совершенно иной Дон Жуан, он вовсе не развратник, а «рыцарь свободы», поборник независимости и протеста против окаменевших традиций морали, религии и законов, он смелый, гордый, честолюбивый, да вот был соблазнен женщиной, одержимой идеей власти, которая назначила слишком большую цену за обладание ею – он должен убить ее мужа властелина Командора.

Если каменная статуя у Пушкина выступает символом греховного прошлого, то у Леси Украинки «каменность» означает другое понятие: каменными становятся сердца и души людей, которые находятся под властью бездуховного, мертвенного Командора, как бы оправдывается убийственная дерзость Дон Жуана.

Финал драмы трагичен и поучителен. Донна Анна снимает со стены и дает Дон Жуану меч, командорский плащ, жезл и шлем с белыми перьями: «Взгляните, как величественны вы!» Дон Жуан подходит к зеркалу, вглядывается и вдруг вскрикивает: в зеркале не он, а Командор (убитый им муж Донны Анны), с его чертами. Донна Анна бросается между Командором и Дон Жуаном. Но Командор ставит ее на колени и кладет руку на грудь Дон Жуана, который застывает, пораженный смертельным оцепенением.

 

…Вряд ли сегодня найдется на Украине человек, который не говорит о Лесе Украинке и не читает ее стихи. Не потому, что «незалежная» в эти дни отмечает 150-летний ее юбилей, а потому что все последние годы имя Леси Украинки не сходит из внимания украинских политиков, ученых, литературоведов и журналистов. О ней много пишут и говорят, спорят и ругаются, восхищаются и нагло позорят, да и розовая валюта с достоинством 200 гривен (на ней изображена Леся Украинка), самая ходовая, постоянно напоминает о ней. Пожалуй, по популярности она обошла аж самого Тараса Григорьевича Шевченко, хотя трудно представить их в одном ряду.

 

Алик ШИХМАГОМЕДОВ,
ученый, педагог, публицист,
выпускник Киевского национального экономического университета
(КТЭИ, 1969–1973 гг.)