Открывший мудрость гор

Некоторые малочисленные критики творчества Расула Гамзатова считают, что заслуга популярности его поэзии принадлежит не самому Гамзатову, а переводчикам его стихов на русский и другие языки. Тем не менее автором всех произведений, написанных на аварском языке и переведенных на русский и другие языки, является наш Расул Гамзатов. Нельзя не согласиться с тем, что роль переводчиков очень велика, поскольку мы узнаем о поэтах и писателях всех стран земного шара именно благодаря их гигантской работе.

Среди тысяч стихотворений поэта, видимо, есть незрелые стихи, а критики и, вероятно, завидующие успехам Р. Гамзатова коллеги специально ищут слабые тексты. Это указывает на целенаправленную дискредитацию поэта. Особенно несправедливо, если такая критика исходит от дагестанцев.

Нельзя забывать, что Расул Гамзатов был фактически послом аварцев, дагестанцев в СССР и во всем мире! Я могу это подтвердить на своем примере. В 1963 году я поступил в аспирантуру ЛГУ. Все меня спрашивали, откуда я приехал. Я говорил, что я аварец из Дагестана. Стоило мне упомянуть, что на моем языке пишет Гамзатов, как всем становилось ясно, кто я и откуда. Когда я учился в ДГУ (ДГПИ имени С. Стальского), вышла поэма Гамзатова «Горянка». Все читали эту поэму, и мы радовались ее появлению. Впервые открыто и честно было рассказано о судьбе горянки в условиях старого режима и господства религии.

В 1968 году в Ленинграде в Кировском театре состоялась премьера балета «Горянка» М. Кажлаева. Главную роль играла народная артистка СССР Г. Комлева. Это было грандиозное событие в культурной жизни Дагестана и Ленинграда. Из Махачкалы приехала большая делегация, в том числе и представители СМИ. Отзывы были самые блестящие. Языком балета было показано положение женщин в Дагестане и роль советской власти в их раскрепощении, получении возможности учиться и решать свою судьбу самостоятельно.

В знак уважения к героине Р. Гамзатова мы с супругой даже назвали нашу дочь Асей. Кстати, и нашему знакомству с моей будущей супругой способствовала поэзия Гамзатова, большой поклонницей которой она всегда была. Когда учился в ДГПИ имени С. Стальского, я, будучи студентом, видел, как все были рады тому, что наконец стали показывать, в каком положении находились женщины в горных аулах Дагестана.

Горянки стали использовать свои права и отказывались выходить замуж по соглашению между родителями. Однажды нечто подобное коснулось и меня. Как-то на празднике в честь 1 Мая ко мне подошел незнакомый молодой человек и спросил, знаю ли я одну девушку. Я ответил, что знаю, что такая живет в нашем ауле, но я с ней незнаком и никогда не разговаривал. Оказалось, девушку сватали несколько человек, но она всем отказывала и сказала родственникам, что выйдет замуж только за меня. Мне в то время не было и 17 лет, и планы мои были связаны не с женитьбой, а с поступлением в вуз. Выяснилось, девушке удалось отбиться от нежеланных женихов, и лет через пять она решила свою судьбу так, как считала нужным. Таким образом, еще до появления повести Гамзатова горянки стали бороться за то, чтобы их считали людьми и считались с их желаниями. Мне рассказывали об издевательствах навязанных супругов, знавших о том, что женщины выданы за них насильно. Всё больше накапливалось слухов о семейных трагедиях, то есть история, описанная в повести Гамзатова, указывала на то, что ситуация животрепещущая, тема назрела и пора рассказать о ней открыто. Однако в те годы старые религиозные представления о правилах быта в отдаленных от мира селениях Кавказа были еще очень сильны, и для того, чтобы обнародовать необходимость перемен, требовались решительность, мужество и всемирная слава, служившие «защитной грамотой» поднявшему этот вопрос смельчаку.

Во время моей учебы и работы в Ленинградском госуниверситете в актовом зале часто проводили встречи с известными деятелями культуры и литературы СССР. Я присутствовал на такой встрече с известным писателем В. Солоухиным и задал ему вопрос, как он оценивает творчество Р. Гамзатова. Он ответил, что прекрасно знает Расула Гамзатова, является переводчиком его стихов и прозы. Он назвал Гамзатова «кавказским Блоком». Потом добавил, что у аварцев есть лирический поэт Махмуд из Кахабросо, его тоже очень любят и уважают. Понятно, что мне как аварцу слышать такую оценку нашего поэта со стороны талантливого русского коллеги было очень приятно.

Некоторые «доброжелатели» обвиняют Гамзатова даже в плагиате. Якобы он заимствовал некий текст у М.Ю. Лермонтова. Это исключено, так как Р. Гамзатов писал на аварском языке, а русский знал не так идеально, как утверждают сами клеветники.

Критикуют Р. Гамзатова за его стихотворение, посвященное имаму Шамилю. Мнение о борьбе горцев против русских часто менялось в зависимости от властных решений. История – это фактология, и факты могут интерпретироваться по-разному, в зависимости от идеологии, господствующей в стране. Кстати, Р. Гамзатов признал свою ошибку, а ведь не всякий на это способен.

Я хочу привести высказывания известных ленинградских писателей и поэтов о легендарном дагестанце Р. Гамзатове, они как профессионалы поэзии и литературы могут объективно оценить творчество выдающегося аварца. Многие поэты и писатели, общественные деятели СССР и мира единодушно отмечают его вклад в развитие мировой культуры.

Даниил Гранинсоветский и российский писатель, киносценарист, общественный деятель, участник Великой Отечественной войны, Герой Социалистического Труда, лауреат Государственной премии СССР, Государственных премий РФ, премии Президента РФ и премии Правительства РФ, почетный гражданин Санкт-Петербурга.

В Санкт-Петербургском Доме национальностей отмечали 90-летний юбилей Р. Гамзатова. С особой теплотой участники мероприятия встретили выступление писателя Даниила Гранина.

«Я сегодня не мог не прийти сюда, ведь Расул для меня был близким другом, – с волнением произнес 94-летний Даниил Александрович. – Рад тому, что зал полон людьми, которым так дорога память о Гамзатове. В последний раз мы с ним встречались в Сочи, когда нас собрал Владимир Владимирович Путин по поводу 80-летия поэта. На встрече было немного народа: я, Давид Кугультинов, дочери Гамзатова и еще два человека. Мы вспоминали былые годы, друзей».

Писатель рассказал об их творческом содружестве, которое образовалось в 50-е годы в Ленинграде. «В него входили замечательные поэты наших республик (СССР): Кайсын Кулиев, Мустай Карим, Давид Кугультинов, Расул Гамзатов, Михаил Дудин, а также я. Не знаю, почему меня, прозаика, туда включили. Но это было настоящее творческое счастье, удовольствие. Каждый из них являлся ярким, неповторимым талантом, лучшим представителем своего народа. Расул даже в этой замечательной компании был особенным – отличался остроумием, своим веселым нравом. Он был прекрасным рассказчиком, который хорошо знал творчество многих поэтов и объединял людей. Словом, это было счастливое содружество поэзии разных языков и культур», – отметил Д. Гранин.

Даниил Александрович поведал о нескольких эпизодах из жизни, связанных с Расулом Гамзатовым и свидетельствующих о его человеческих качествах.

Говоря о творчестве поэта, Даниил Александрович выразил свое несогласие с теми, кто говорит, что Расула великим поэтом сделали его переводчики. «Да, у него были хорошие переводчики. Но и автор являлся талантливым человеком, сочинял глубокие произведения. Гамзатов не раз мне давал читать подстрочники – свои переводы с аварского языка. Должен сказать, что они были иногда лучше, чем рифмованные переводы его стихотворений. Он видел мир, события, людей глазами поэта, все близко к сердцу воспринимал, чувствовал. Расул Гамзатов – это особое явление мира в поэзии Дагестана, в поэзии национальных республик, в нашей русской поэзии. Это счастье, что он у нас был».

В заключение Д. Гранин выразил уверенность в том, что имя Расула Гамзатова будет долго и прочно существовать в литературе не просто в виде библиотечных сборников, но и в песнях, рассказах и воспоминаниях о нем. «Это, можно сказать, живое наследство, то, что составляет прелесть, душу литературы и искусства», – подчеркнул писатель.

Михаил Дудин – писатель, поэт, общественный деятель, лауреат Государственной премии СССР, Герой Социалистического Труда.

«Мы давно знакомы с тобой, Расул, почти тридцать лет. Я очень ясно помню коридоры и кабинеты Центрального комитета комсомола, отданные нам – нашему первому совещанию молодых писателей. Помню талый истоптанный мартовский снег за окнами и сосульки на крыше Политехнического музея, и тебя тоже помню, молодого, черноволосого, стеснительного, краснеющего от внутреннего смущения, что тебя, твой трудный русский разговор не понимают. И было трогательно и смешно смотреть, как от усердия сказать точную фразу на твоем лбу, на надбровных дугах и висках выступали маленькие капельки пота. Но мы понимали тебя отлично. И ты понимал нас тоже хорошо. Понимал и Луконина, и Орлова, и Мустая Карима, и Платона Воронько. Мы были люди одного времени. Одной трагедии и одного восторга.

И вот тебе тоже пятьдесят лет, Расул!

Что это, много или мало? А зачем нам знать? Мы еще живы, и мы еще нужны нашим друзьям. У нас еще столько недоделанных дел! Но все-таки, может быть, и стоит на какой-то миг оглянуться на то, что сделано, чтоб сориентироваться и уверенней смотреть вперед, на эту самую вершину, которая по мере приближения к ней становится все выше и выше.

Что ты сделал за это время, Расул?

Да вроде бы ничего особенного.

Правда, горы твоего Дагестана, благодаря тебе, стали чуть-чуть повыше. Их увидел мир и понял, что твой Дагестан и его люди поют удивительную песню, смеются и плачут, и несут в мир свою Надежду, и твой Абуталиб ходит по Франции с Тартареном из Тараскона и разговаривает за вечерней трапезой с Дон Кихотом под каталонскими звездами.

Ты ничего вроде бы особенного не сделал за это время.

Ты только протянул от своего Дагестана нити человеческого родства ко всему миру, ко всем людям. Ты всего-навсего подложил свою вязанку дров в общий костер человеческой дружбы, освещающий ночь. Ты просто понял, что без этого костра, без этой жизни вместе нет жизни в отдельности.

Ты ничего вроде бы особенного не сделал.

Ты всего-навсего научился говорить со всем миром своими книгами о своих горах, о своем малочисленном народе, о его большой душе, о его вековой мудрости, о его чести и о его надеждах. И тебе в этом разговоре очень помогли твои друзья-переводчики, и прежде всего Я. Козловский и Н. Гребнев, открывшие тебя русскому читателю. Материнский аварский язык твоей поэзии зазвучал на языке откровения Ленинской Революции, на языке мировой надежды, на великом русском языке, цементирующем нашу связь, нашу дружбу, наши общие усилия, приближающие торжество человеческого братства.

Издревле сладостный союз

Поэтов меж собой связует:

Они жрецы единых муз;

Единый пламень их волнует;

Друг другу чужды по судьбе,

Они родня по вдохновенью.

Наши с тобой друзья вместе с нами исповедуют судьбой своей эти слова Александра Пушкина как самое святое в нашей доброй и добровольной взаимосвязи. Утрать мы это прекрасное чувство, и поэзия онемеет, и мир скатится к дикости.

Нам надо беречь, ох, как нам надо, Расул, беречь это живое чувство локтевой связи, эту высокогорную чистоту откровения наших душ.

Я давно тебя знаю, Расул, как человека жадного до работы, до славы, до любви. Такой уж у тебя характер. Ты не можешь жить, не растрачивая себя. Ты любишь жить полнокровно, и больше всего в жизни тебе нравится встречать рассвет за столом. Это тоже знаю.

Ты похож на свой Дагестан. Да это и не может быть иначе. Поэта без почвы не бывает. Я был в Махачкале и в Гунибе. Я смотрел на синий Каспий с развалин Дербентской крепости и удивлялся рукам кубачинских ювелиров. И это все живет в тебе. Без этого нет тебя и не могло быть. Это воздух твоих книг, твоей поэзии, торжествующей в мире, утверждающей жизнь, прекрасную душу человека.

Тебе, Расул, пятьдесят лет. Но ведь поэзия вечно молода. Она живет только молодостью восприятия, молодостью первой любви. Твоя голова стала белой-белой, как горная метель по ней прошла и ни одного черного волоса не оставила. Ну и что ж! Не унывай! Пустая голова не седеет. Это я тебе говорю, и Абуталиб наверняка со мной согласится».

Олег Николаевич Шестинский русский поэт, писатель, переводчик, публицист.

«Расул Гамзатов – личность, наделенная щедро человеческими талантами. Трудно назвать его только поэтом. Он умеет быть причастным в жизни ко всему, причастным страстно, отдавая себя целиком. Той энергии, которой он обладает, наверное, хватило бы на троих более сдержанных людей. Он не разбрасывается, он просто многое хочет сделать на земле. Такие натуры могут привлекать симпатии или не привлекать, но ясно одно – без их искрометного, радостного отношения к жизни люди в целом были бы менее талантливы.

Расул Гамзатов – капля в море своего народа, ибо мал ли, велик ли по численности народ, он может быть только морем. Но в этой капле, прозрачной и объемной, отражена душа народа. Стихи и проза Расула дошли до самых дальних уголков Советского государства, и когда в Ленинграде или на Сахалине, на Урале или на Амуре люди читают Расула, в их дом входит Дагестан с его горными потоками, с его орлами, парящими над скалами. Что такое 50 лет для Расула? 50 лет страшны для человека, у которого нет больших духовных интересов. 50 лет для Расула – это порог, который он перешагивает, входя, как хозяин, в Дом мудрости.

Юбилей Расула Гамзатова советские люди празднуют еще и потому, что его судьба, художника и государственного деятеля, – это свидетельство великой силы советского строя и торжества его национальной политики».

Заключение. В связи с юбилеем Расула Гамзатова кто-то вновь попытается очернить роль выдающегося писателя, поэта и общественного деятеля. Есть подходящее выражение – Моська лает на слона! Думаю, что народ, интеллектуалы в Дагестане и по всей России прекрасно знают, кто такой Расул Гамзатов, и никакие клеветнические измышления не очернят его роль и значение для нашей культуры.

В современных условиях нам не хватает Расула Гамзатова.

В Дагестане русофобы уничтожили памятники А.С. Пушкину в г. Хасавюрте, а также уничтожили памятник и убрали его имя с названия Охлинской ООСШ Левашинского района РД. В течение 7 лет мы добывались восстановления памятников символу России и возврата имени поэта в название Охлинской школы, как это было при ДАССР. Благодаря помощи общественных деятелей Федерального уровня, писателей, артистов, политологов 26 октября 2022 года при школе ООСШ открыли новый восстановленный памятник поэту. Администрация Левашинского района под различными предлогами отказывается восстановить имя поэта в этой школе! Памятник поэту и его имя в Охлинской школе – это единое целое произведение, памятник там появился, так как данная школа носила имя поэта при ДАССР. Был бы Р. Гамзатов жив, он не допустил бы опоганивания памяти великого сына России – А.С.Пушкина.

Заканчиваю статью о незабвенном нашем Расуле Гамзатове его словами, высеченными на самом высокогорном памятнике А.С. Пушкину в мире в горах Дагестана: «Моя привязанность и близость к Пушкину всегда заставляет меня забывать о недосягаемости этого человека. Дорогой и великий – таким вошел он в мою горскую саклю, в мое сердце, в мою биографию…» «Пушкин перешагнул через хребет столетия, стал нашим современником, и Пушкин же – поэт будущего!»

 

С уважением, Исхан МАГОМЕДОВ,

доктор биологических наук, профессор ЛГУ-СПбГУ, академик РАЕ, выпускник Охлинской школы имени А.С. Пушкина ДАССР

 

Другие материалы номера

Приложение к номеру